El tailandés se caracteriza por ser un idioma de los difíciles. No solo se escribe con caracteres diferentes a los nuestros sino que aunque uno tenga escrita la palabra en caracteres románicos falta la pronunciación y lo que es peor, los tonos. Estos últimos son cinco –bajo, descendente, normal, ascendente y alto– y pueden cambiar el significado de una palabra totalmente.
– ¿Buenas tardes, tiene pareo para hombres?
– No inglés
– Ok. ¿Pakauma?
– …
– ¿Pákauma?
– …
– ¿Pakáuma?
– …
– ¿Pakaúma?
– …
– ¿Pacaümá?
– …
En ese momento justo pasa un señor con pareo –una de esas hermosas casualidades que suceden de vez en cuando–. Lo señalo.
Lo describo.
Lo entiende.
La señora me mira, sonríe y dice:
– Ah, pakauma.
– Si, si, siiiiiiiiiii.
– No, no tengo.
Bonito blog, enhorabuena! Te dejo el mio si te animas a seguirme http://fotografiarocioph.com/ 🙂
Gracias!! Me alegro que te guste. Ahi voy a chusmear el tuyo.
Saludos.